Bonjour,
J'ai besoin de votre aide concernant le nom de mon école, à savoir « Matsushin-Ryū » :
- Matsu : pin
- Shin : esprit, cœur, âme
- Ryū : école, courant, style
Quelle traduction française est la plus pertinente ?
- L’École de l’esprit du pin
- L’École du cœur de pin
- L’école de l’âme du pin
La composition de ce nom est-elle correcte sur le plan de la prononciation ?
- « pin » se prononce « shō » (On’yomi) et « matsu » (Kun’yomi)
- « esprit » se prononce « shin » (On’yomi) et « kokoro » (Kun’yomi)
- « école » se prononce « ryū » ou « gakkō) » (On’yomi) et « manabu » (Kun’yomi)
J’ai lu récemment que la traduction On’yomi est à privilégier lorsqu’un nom est composé de plusieurs termes.
Question : Peut-on avoir dans un même mot composé, des termes en On’yomi et Kun’yomi ?
« Matsushin-Ryū » :
- matsu (Kun’yom)
- shin (On’yomi)
- ryū » (On’yomi)
Ou alors ne doit-on garder qu’une seule prononciation pour tous les termes qui composent le mot ?
Au quel cas, la traduction correcte pour «École de l’esprit du pin » serait alors « Shōshin- Ryū »
Quant aux kanjis, sont-ils corrects ?
- 流 : école, style, courant
- 心 : esprit (ou 神 : divinité)
- 松 : pin
Je vous remercie d’avance pour votre aide (car je patauge un peu 😊.
Cordialement,
Shijindo